Oeps...
We kennen ze allemaal wel: de blunders van mensen die bijvoorbeeld tatoeages op hun arm of rug laten zetten in een andere taal. Ze hebben vaak geen idee wat er écht staat, en dan kan het zomaar gebeuren dat de vertaling niet helemaal klopt. Zoiets gebeurde ook toen de Amerikaanse actrice Lindsay Lohan een foto op Instagram zette met de tekst 'You're beautiful', en daarboven de Arabische vertaling ervan. Althans, dat dacht ze. Dit zette ze op haar Instagram:
"You're beautiful"? Nope. In het Arabisch staat er iets heel anders. Er staat: "Je bent een ezel". Lohan haalde de foto snel weg toen haar fans ontdekten dat ze ezels werden genoemd, maar het was al te laat. Het halve internet heeft de foto inmiddels gezien en weet nu: Lohan heeft zelfs niet een klein beetje verstand van Arabisch. Oeps.
Lohan is niet de enige die blundert met teksten in andere talen. Bekijk deze foto van mislukte tatoeages maar eens:
En deze:
Het lijkt me eigenlijk vrij simpel: als je het Chinees, Arabisch of welke andere taal dan ook niet machtig bent, ga er dan ook geen tatoeage van op je rug of arm zetten. En plaats ook geen foto's van Arabische teksten op Instagram als je geen Arabisch kan lezen. Waarschijnlijk heeft Lohan haar lesje nu wel geleerd...